《秦时丽人》又叫《王的女人》,看完这些剧的英文名我笑到猪叫

摘要: 你和爱豆之间就差一个橘子娱乐的距离啦,不定期的福利让你拿到手软。

11-10 21:32 首页 橘子娱乐


平时大家看剧的时候,会注意她的英文名吗?


其实你们都不造,最近的影视剧都有英文名哦,有些取得很贴切,有些嘛,感觉是用脚想出来的...


不信你们看....


--------我是科普英文剧名的分界线-------


《那年花开月正圆》—nothing gold can stay


孙俪和陈晓的这部刚开播不久,大家都看了吗?


惊不惊喜?意不意外?这部剧的英文名竟然和花啊、月亮啊都没关系,反而跟金子扯上关系了....



第一眼看到这个翻译的时候,学渣皮是懵的,啥?nothing gold can stay?


没有金子可以留下?!!


完了完了,暴露智商了......



度娘一下后,简直是打开了新世界的大门.....


《Nothing Gold Can Stay》其实是美国诗人罗伯特·弗罗斯特的代表诗作之一,可以翻译成美景易逝,也可以是岁月留金、韶华易逝、昙花一现的意思....


总之就是说一切美好的事物最后都会消失。



这么一看,和“那年花开月正圆”想要表达的意思都差不多,都是在怀念当年的美好时光嘛。


听说剧情到后面会开虐,难道英文名也预示着结局会是个大悲剧吗?



《秦时丽人明月心》—The Kings Woman


看到没,热巴和张彬彬的这部古代玛丽苏大剧,不但剧情玛丽苏,连英文名都这么简单粗暴!


The Kings Woman,王的女人!!!



想起剧中嬴政的这剧台词了:只有我,才是你唯一的王!



所以,你,就是本王的女人!



《夏至未至》—rush to the dead summer


直译版:冲向死亡之夏吧!


文艺版:夏天走到了尽头。



其实比起电视剧,小说的结局更符合dead summer要表达的意思:


陆之昂终生监禁、小司封笔、夏回浅川嫁人了、段桥出车祸死了....


所以这个翻译,我觉得可以!



《三生三世十里桃花》


既然有影版和剧版之分,那它们的翻译当然也就不一样啊。


电视剧版—Ten great III of peach blossom。



港真,皮皮反复读了十几遍也没太懂,为啥要加中间的III啊?


好吧,可能还是我读书太少了...有懂的盆友,在弹幕里告诉我啊。



刘亦菲和杨洋的电影版的翻译就通俗易懂多了—once upon a time。


童话故事最常用的开头,意思就是“从前.....”



从前,四海八荒第一绝色的青丘帝姬白浅,和九重天太子夜华有着婚约,后来他们.......



哦对了,皮皮一直在追的美剧《童话镇》的英文名也叫这个~



《微微一笑很倾城》:LOVE O2O


原本以为,这部这么青春这么美好的校园剧,也有个很美很小清新的英文名呢...


谁能想到....LOVE O2O是什么鬼啦!



解释一下吧,O2O即online To Offline,线上到线下。


love O2O的意思就是线上线下谈恋爱。


嗯...这跟微微和大神肖奈因为网游相识、相恋,从游戏里的夫妻进阶到现实中的情侣的情况非常吻合了。



不过,取这个英文名的人的脑洞也是非常大了。


因为如果让皮皮来,我只能想到Beautiful Smile这种又俗又烂又没梗的名字了....


《何以笙箫默》—my sunshine


这部剧要是根据剧名来取英文名的话,难度太大了....


所以最后定的my sunshine也是非常符合剧情的了。



赵默笙不就是何以琛的小太阳嘛,这翻译我给满分~



《太子妃升职记》—go princess go 


hhhhhhhhh,go什么go啦,这个英文名,翻译过来应该是《加油!太子妃》才对嘛.....



突然很韩范儿是怎么回事....


《他来了,请闭眼》—Love me,If you dare!


华哥和马思纯的这部悬疑爱情剧不管从名字、海报还是剧情来说,都还是很业良,很高大上的。


结果...Love me,If you dare...


简单来说就是“爱我,如果你敢的话!”



不知道为啥,皮皮只能想到这句话了....



《琅琊榜》—Nirvana in Fire


《琅琊榜》讲述了“麒麟才子”梅长苏才冠绝伦、以病弱之躯拨开重重迷雾、智博奸佞,为昭雪多年冤案、扶持新君所进行的一系列斗争……



不过它的英文名却跟“琅琊”、“榜”以及“梅长苏”没有任何关系,泥萌感受下:


Nirvana in Fire,火中涅槃!



好吧,是根据剧情内容来翻译的话,梅长苏的确是在火中重生的啊,这话确实也没错...



《花千骨》—The Journey of Flower


和剧中小骨和白子画虐恋的画风完全不同,这部剧的英文名:


The Journey of Flower,花的旅行!哈哈哈哈哈哈!



人家叫小骨,又不叫小花,你说你叫“The Journey of bone”都贴切得多啊哈哈哈哈哈。


容我爆笑3分钟,这翻译这还真是清新脱俗旺德福呢~



《蜀山战纪》—The Legend of 


啥?The Legend of S?


S....???




是这位吗?



不不不,据我所知,小S是绝对没有客串这部剧的.....


所以,是蜀山咯?


翻译过来就是“蜀山的传奇”?这么一想,没毛病!



《克拉恋人》—Diamond Lover


Diamond Lover,可以直译为钻石情人,还有另一种说法,喜爱钻石的人....



所以这下你们知道为啥米朵最后没有和rain在一起了吧。


人家喜欢钻石啊,最后单膝下跪,拿出钻石来求婚的是谁?


雷奕明啊!



所以所,学英语是多么重要啊盆友们.....


一个好的英文名,能让电视剧更有bigger,不然的话.....


最后一句


你们觉得哪部剧的英文名最搞笑?



》》和橘子君吐槽吐槽!


亲爸有钱继父有名、被称网红超模,Gigi歧视亚洲人道歉你接受吗

段奕宏首曝私密日常:在人肉味的娱乐圈 守一份人情

王俊凯室友上热搜,关晓彤室友不和,是时候说说明星室友的事儿了

Emm...声称有100个爱马仕铂金包的美妆圈小哥哥,最后被扒出是盗图


首页 - 橘子娱乐 的更多文章: